Easy Translater 官方版 v1.2

2024-05-22發(fā)布者:wx20230305205025大?。?/span> 下載:0

文件大小:

軟件介紹

Easy Translater官方版是一款小巧實用的在線英語翻譯工具,Easy Translater官方版功能強勁,便捷好用,支持對瀏覽器出現(xiàn)的英文或者是控件進行在線的實時翻譯,讓您可以輕松地把Web內(nèi)容,信件,聊天和電子郵件的內(nèi)容翻譯成你想要的語言。

image.png


軟件特色


      1、可以翻譯菜單,編輯框等控件;

      2、Easy Translater官方版支持中文版本;

      3、軟件完全免費無毒!


翻譯技巧


      一、增譯法

      指根據(jù)英漢兩種語言不同的思維方式、語言習慣和表達方式,在翻譯時增添一些詞、短句或句子,以便更準確地表達出原文所包含的意義。

      二、省譯法

      這是與增譯法相對應(yīng)的一種翻譯方法,即刪去不符合目標語思維習慣、語言習慣和表達方式的詞,以避免譯文累贅。增譯法的例句反之即可。

      三、轉(zhuǎn)換法

      指翻譯過程中為了使譯文符合目標語的表述方式、方法和習慣而對原句中的詞類、句型和語態(tài)等進行轉(zhuǎn)換。

      四、拆句法和合并法

      這是兩種相對應(yīng)的翻譯方法。拆句法是把一個長而復雜的句子拆譯成若干個較短、較簡單的句子,通常用于英譯漢;合并法是把若干個短句合并成一個長句,一般用于漢譯英。

      五、正譯法和反譯法

      這兩種方法通常用于漢譯英,偶爾也用于英譯漢。

相關(guān)文章

發(fā)表評論(共0條評論)
請自覺遵守互聯(lián)網(wǎng)相關(guān)政策法規(guī),評論內(nèi)容只代表網(wǎng)友觀點,發(fā)表審核后顯示!

版權(quán)聲明:

1 本站所有資源(含游戲)均是軟件作者、開發(fā)商投稿,任何涉及商業(yè)盈利目的均不得使用,否則產(chǎn)生的一切后果將由您自己承擔!

2 本站將不對任何資源負法律責任,所有資源請在下載后24小時內(nèi)刪除。

3 若有關(guān)在線投稿、無法下載等問題,請與本站客服人員聯(lián)系。

4 如侵犯了您的版權(quán)、商標等,請立刻聯(lián)系我們并具體說明情況后,本站將盡快處理刪除,聯(lián)系QQ:2499894784

返回頂部