Poedit Pro Repack(漢化必備工具) [V2.2.5561綠色版]

2024-03-15發(fā)布者:zhangliang大小: 下載:0

文件大小:

軟件介紹

 Poedit Pro Repack是一款漢化軟件必需專用工具,應(yīng)用這款完全免費(fèi)更不必安裝的Poedit Pro下載給你不用不必要的實(shí)際操作還可以應(yīng)用所有作用,假如您正必須漢化軟件立刻免費(fèi)下載這款Poedit Pro應(yīng)用吧。

image.png

軟件簡(jiǎn)介

  Poedit Pro(古稱poEdit)是一個(gè)完全免費(fèi)(標(biāo)準(zhǔn)版收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn))、開源系統(tǒng)及混合開發(fā)的gettext類(.po 文件格式,應(yīng)用程序里選用了gettext來作程序的現(xiàn)代化)現(xiàn)代化翻譯在線編輯器,也是同種類軟件中最普遍應(yīng)用的一個(gè)。目前它無論在 Unix GTK 或 Windows平臺(tái) 相互配合 wxWidgets 均有有關(guān)版本號(hào),并以MIT許可證書釋放。PoEdit常見來簡(jiǎn)體中文版各種各樣程序流程,它內(nèi)放置wxWidgets專用工具中,能夠在全部它適用的服務(wù)平臺(tái)上運(yùn)作,如Unix下的GTK 及其Windows。PoEdit出示更便捷的方法編寫文件目錄,而無需根據(jù)起動(dòng)VI文本編輯,手動(dòng)式編寫。

使用方法

  從POT升級(jí)PO文件

  假如你翻譯進(jìn)行一個(gè)PO文件后,應(yīng)用此PO文件的程序流程升級(jí)了,這時(shí)新的程序流程中很有可能包括了原先PO文件中沒有的詞匯條目,也很有可能之前的詞匯條目在新程序流程中已不應(yīng)用了,怎么更新呢?

  一種方式是自身從新程序流程中獲取PO文件,另一種方式是應(yīng)用POT文件自動(dòng)升級(jí)。

  一般程序流程創(chuàng)作者出示了POT文件(有些是PO為文件后綴名,必須手動(dòng)式改動(dòng)為POT文件后綴名),它包括了全新的詞匯條目供你升級(jí)應(yīng)用。微軟公司Office PowerPoint的模版文件文件后綴名也是POT,留意別搞錯(cuò)了。

  在PoEdit工具欄中,挑選“條目》從POT文件升級(jí)……”,挑選全新的POT文件就可以了升級(jí)了[2] 。

  利用TM(翻譯詞庫)

  例如翻譯Wordpress的一個(gè)軟件的PO文件,因?yàn)閷I(yè)名詞一般都有關(guān)或同樣,因而這一PO文件中有很多詞匯很有可能早已被翻譯過去了,例如在wordpress 本身或是別的軟件或主題風(fēng)格的zh_CN.po文件中。利用PoEdit的TM(Translation Memory)作用,能夠利用老前輩的翻譯成效而無需重新開始。

  先收集一些與你要翻譯的程序流程有關(guān)的早已翻譯好的MO文件,TM利用的是MO而不是PO。

  最先在PoEdit中建立翻譯詞庫。

  1、在PoEdit 工具欄中,挑選“文件》優(yōu)選”,開啟“優(yōu)選”提示框,挑選“翻譯詞庫”控制面板,如下圖所顯示。

  2、點(diǎn)一下“加上”按鍵,加上語言“zh(Chinese)”后,如圖所顯示,“我的語言”中出現(xiàn)了“zh”。

  3、“到DB的途徑”能夠維持默認(rèn)設(shè)置,它是PoEdit建立的翻譯詞庫的儲(chǔ)存部位,假如必須能夠備份數(shù)據(jù)它。

  4、點(diǎn)一下“造成數(shù)據(jù)庫查詢”按鍵,開啟“升級(jí)翻譯詞庫”的提示框,如下圖所顯示。

  5、在這里提示框中,點(diǎn)一下“加上文件”按鍵,挑選你收集的MO文件儲(chǔ)放的部位,PoEdit會(huì)全自動(dòng)檢索MO文件并排出,點(diǎn)一下“下一個(gè)”按鍵,可能形成翻譯詞庫。到此,翻譯詞庫就建立好啦,之后你要能夠根據(jù)這類方法升級(jí)填補(bǔ)翻譯詞庫。

  怎么使用翻譯詞庫,非常簡(jiǎn)單。

  開啟一個(gè)必須翻譯的PO文件,隨后在PoEdit工具欄中挑選“品類》應(yīng)用TM全自動(dòng)翻譯”,PoEdit便會(huì)全自動(dòng)從翻譯詞庫中獲取精準(zhǔn)搭配或模糊匹配的翻譯。模糊匹配的翻譯一般是粗字體顯示信息,可以用“CTRL U”明確,還可以用鼠標(biāo)點(diǎn)擊挑選適當(dāng)?shù)姆g。

  奇數(shù)和復(fù)數(shù)的難題

  INTEGER 表明單復(fù)數(shù)轉(zhuǎn)變方式的總數(shù),其值是一個(gè)正整數(shù)。中、日、韓語里沒有單復(fù)數(shù)區(qū)別,換句話說單復(fù)數(shù)轉(zhuǎn)變方式僅有一種, 因此 nplurals=1,英語單復(fù)數(shù)有二種表達(dá)形式,因此 nplurals=2; EXPRESSION 表明對(duì)第幾類單復(fù)數(shù)轉(zhuǎn)變?nèi)∠鄬?duì)的第幾類譯文翻譯,其值是一個(gè)規(guī)范的 C 語言關(guān)系式。如果有四種單復(fù)數(shù)轉(zhuǎn)變,這一 關(guān)系式的值將包含 0、1、2、3,各自相匹配于譯文翻譯 msgstr[0]、msgstr[1]、msgstr[2]、msgstr[3]。因此 ,有時(shí)候這一關(guān)系式非常繁雜。 在中文里,只需 plural=0,譯文翻譯要是保存 msgstr[0] 就可以。

軟件簡(jiǎn)介

  翻譯是個(gè)精力工作,應(yīng)用鍵盤快捷鍵肯定能夠提高工作效率。

 ?。?)應(yīng)用“ALT U”,能夠確定模糊不清的翻譯。

 ?。?)應(yīng)用“ALT C”,能夠?qū)⑿璺g的條目拷到翻譯欄中。

 ?。?)應(yīng)用“CTRL F”,能夠搜索搭配的文本。

  應(yīng)用搜索作用

  要擅于應(yīng)用搜索作用,也可以提高工作效率。能夠立即在軟件界面中復(fù)制必須翻譯的文本,隨后在PoEdit中搜索有關(guān)文本。PO文件中的詞匯條目是依照先依照程序流程源文件,次之是源文件中的部位排列的。假如某一詞匯不清楚在哪里,一般狀況下兩者之間前后左右的詞匯是在同一個(gè)文件中,也就很有可能在同一個(gè)頁面中。

  一般狀況下,挑選“在文中搜索”和“在譯文翻譯中搜索”就可以了。

  查詢程序流程文件

  翻譯一些詞匯時(shí),因?yàn)閿[脫了詞義自然環(huán)境,很有可能不清楚怎樣翻譯。除開立即在頁面中查詢有關(guān)詞匯外,還能夠查詢?cè)~匯所屬的源代碼文件。

發(fā)表評(píng)論(共0條評(píng)論)
請(qǐng)自覺遵守互聯(lián)網(wǎng)相關(guān)政策法規(guī),評(píng)論內(nèi)容只代表網(wǎng)友觀點(diǎn),發(fā)表審核后顯示!

版權(quán)聲明:

1 本站所有資源(含游戲)均是軟件作者、開發(fā)商投稿,任何涉及商業(yè)盈利目的均不得使用,否則產(chǎn)生的一切后果將由您自己承擔(dān)!

2 本站將不對(duì)任何資源負(fù)法律責(zé)任,所有資源請(qǐng)?jiān)谙螺d后24小時(shí)內(nèi)刪除。

3 若有關(guān)在線投稿、無法下載等問題,請(qǐng)與本站客服人員聯(lián)系。

4 如侵犯了您的版權(quán)、商標(biāo)等,請(qǐng)立刻聯(lián)系我們并具體說明情況后,本站將盡快處理刪除,聯(lián)系QQ:2499894784

返回頂部